class="html not-front not-logged-in one-sidebar sidebar-second page-node page-node- page-node-167248 node-type-noticia">

            

Ls Lusíadas

Ter, 30/10/2007 - 12:08


43 Assi Bénus falou; i l sou filhico, Para le oubedecer, yá s'apercibe: Sou arco de marfil trai l mais rico, Donde la frecha d'ouro sal i bibe. Cun rostro alegre Cípria, i boubico, Andrento l carro l filho sou recibe; Rede solta a las abes an que l canto La muorte de Faeton yá chorou tanto.

44
Mas diç Cupido que era mui neçaira
Ua afamada i célebre terceira,
Que, yá que muitas bezes ye cuntraira,
Outras muitas la ten por cumpanheira:
La Diusa Giganteia, temeraira,
Prouista, mintirosa i berdadeira,
Que cun cien uolhos bei, i, adonde bola,
L que bei, cun mil bocas apregona.
45
Ban-la a buscar i mándan-la delantre,
Que an fiesta baia cun sue tuba clara
Lhouvores de la giente nabegante,
Mais do que nunca ls doutros festejara.
Yá, marmurando, Fama penetrante
Pulas fondas cabernas se spalhara;
Fala berdade, habida por berdade,
Que an pie la Diusa trai Credulidade.
46
L lhouvor grande, l rugido eicelente,
Ne l coraçon de ls Diuses que andinados
Fúrun por Baco contra nuossa giente,
Mudando, ls fizo un pouco afeiçonados.
L peito de mulhier, que lhebemente
Demuda to ls perpósitos tomados,
Yá julga por malo zelo i por crueza
Desear mal a tanta fortaleza.
47
Nesto l faroç garoto atira frechas,
Ua atrás doutra: geme l mar culs tiros;
Mui dreitas pulas óndias zanquietas
Algues ban, i algues outras fázen giros;
Cáien las Ninfas, lhánçan de secretas
Antranhas ardentíssimos suspiros;
Quienquiera cai, sin ber bien a quien ama,
Que tanto cumo bista puode fama.

Traduçon de Fracisco Niebro