class="html not-front not-logged-in one-sidebar sidebar-second page-node page-node- page-node-166623 node-type-noticia">

            

LS LUSÍADAS

Ter, 17/07/2007 - 10:30


Canto VIII

86
Nestas palabras l mui spierto Gama
Bei que acerca las naus deseia, al cierto,
L Catual, pa que cun fierro i chama
Las assalte, por ódio sou çcubierto.
An bários pensamientos el s’arrama;
Eimaginando stá remédio cierto
Que dira a quanto mal se le ourdenaba;
Todo temie, i an todo, al fin, cuidaba.
87
Cumo l mui bien lhabrado i bien polido
Speilho d’aço ou todo an cristal fermoso,
Que, pul raio solar sendo ferido,
Bai a f’rir noutra parte, lhuminoso,
I, se pula mano able fur mexido,
Pula casa, de l moço curjidoso,
Anda pulas paredes i telhado
Tembrando, eiqui i eilhi, zassossegado:
88
Andariego l juízo assi andaba
De l Gama preso, quando le lhembrara
Coelho, se por acauso el l speraba
Na praia culs barquitos, que ourdenara.
Lhougo secretamente le mandaba
Que bolbisse a la frota, que deixara,
Nun fusse el atacado puls anganhos
Que speraba de ls malos Moumetanos.
89
Assi seia quien quier, cul don de Marte,
Eimitar ls Eilustres i eigualá-los:
Bolar cul pensamiento a to la parte,
Adebinar peligros i eibitá-los,
Cun melitar angeinho i sutil arte,
Antender einemigos i anganhá-los,
Crer todo, al fin; que nunca lhoubarei
L capitan que diga: «Nun cuidei.»
90
Ateima l Malabar an que sté preso
Se nun achega a tierra sue armada;
El, aguanta i cun rábia nobre aceso,
Las amanaças del nun teme nada;
Que subre el carregar mais quier l peso
De quanto mal la bil malícia ousada
L trair, do que poner an bintura
La frota de sou Rei, que ten segura.
Traduçon de Fracisco Niebro