Ter, 09/10/2007 - 11:06
33
Uas fermosas, nesso outras alhenas,
Cunsante culidade de las chagas,
Que a beneno spargido pulas benas
Solo ásparas malzinas son sues pagas.
Alguns quédan-se presos an cadenas
Pulas palabras de sabidas magas;
Esto dá-se a las bezes, se las setas
Adrégan de lhebar yerbas secretas.
34
Destes tiros assi tan zourdenados,
Que ls mal treinados moços ban botando,
Nácen amores mil mui çcuncertados
Que l mui ferido pobo bai probando;
I tamien ne ls haróis de ls altos stados
De malo amor eisemplos s’amostrando,
Cumo d’las moças Bíbli i Cinireia,
Un mocico d’Assíria, un de Judeia.
35
I bós, á poderosos, por pastoras
Muitas bezes ferido l peito bedes;
I por baixos i rudos, bós, senhoras,
Tamien caieis nas amorosas redes.
Uns sperais pula nuite, a malas horas,
Outros chubis telhados i paredes;
Mas cuido you que deste amor andino
Ten mais culpa la mai do que l sou nino.
36
Mas yá ne l berde prado l carro lhebe
Ls brancos cisnes pónen mansamente;
I Dione, que rosas antre niebe
Ne l rostro trai, abaixa deligente.
Contra l Cielo l frecheiro que s’astribe
A recebi-la ben, todo cuntente;
Todos bénen ls Cupidos serbidores
Beisar mano a la Diusa de ls amores.
37
Eilha, pa que nun gaste l tiempo ambalde,
Cul filho ne l sou cuolho, cunfiada
Le diç: – «Amado filho, na tue mano
Toda mie muita fuorça stá assentada;
Filho, adonde mies fuorças siempre stan,
Que las armas Tifeias tu an nada,
Tenes, secorrer-me de ti bengo
Na grande necidade que you tengo.
Traduçon de Fracisco Niebro



