class="html not-front not-logged-in one-sidebar sidebar-second page-node page-node- page-node-166420 node-type-noticia">

            

Ls Lusíadas

Ter, 19/06/2007 - 10:36


66 «Mas, porque nanhun grande bien s’alcança Sien grandes oupressones, i an todo l feito Sigue l temor ls passos de la sprança, Que an sudor bibe siempre de sou peito, Me mostras tu tan pouca cunfiança Desta mie berdade, sien respeito De las rezones an cuntrairo que acharies Se nun criras a quien nun crer debies.

67
«Porque, se you de rapinhas só bibisse,
Pirata ou de la pátria çterrado,
Cumo crês que tan loinge me benisse
Buscar assento ancógnito i apartado?
Por que spranças, ou por que anteresse
Benirie spurmentando l mar raibado,
Ls Antárticos frius i ls ardores
Que súfren de l Carneiro ls moradores?
68
«Se cun grandes oufiertas d' alta stima
L crédito me pides de l que digo,
You nun bin mais que a achar l stranho clima
Donde Natura puso tou Reino antigo;
Mas, se la Fertuna tanto me sublima,
Que you torne a la mie pátria i Reino amigo,
Anton berás l don soberbo i rico
Cun que mie tornada certifico.
69
«Se te parece inopinado feito
Que Rei da última Hespéria a ti me mande,
L coração sublime, l régio peito,
Nanhun caso possible tem por grande.
Bien parece que l nobre i gran cunceito
De l Lusitano sprito demande
Maior crédito i fé de mais alteza,
Que creia del tanta fortaleza.
70
«Sabe que hai muitos anhos que ls antigos
Reis nuossos firmemente aperponírun
De bencir ls trabalhos i peligros
Que siempre a grandes cousas se ouponírun;
I, çcubrindo ls mares einimigos
De l quieto çcanso, pertendírun
De saber que fin tenien i adonde stában
Las redadeiras praias que lhabában.

Traduçon de Fracisco Niebro