class="html not-front not-logged-in one-sidebar sidebar-second page-node page-node- page-node-166177 node-type-noticia">

            

LS LUSÍADAS

Ter, 15/05/2007 - 10:24


Canto VIII

41
«Outros tamien hai grandes i abastados,
Sien nanhun tuoro eilustre donde béngan:
Culpa de Reis, por bezes a pribados
Dan mais que a mil que sfuorço i saber téngan.
Estes ls sous nun quieren ber pintados,
Cuidando que quelores nun cumbéngan,
I, cumo a sou cuntrairo natural,
A pinturas que fálan quieren mal.
42
«Nun nego que hai, tamien, ls decendientes
De mui buona raíç i casa rica,
Que susténtan cun usos eicelientes,
La nobreza que a todos se l’aplica;
I se fama de ls antigos sous parientes
Neilhes mais l balor nun clarifica,
Nun falta, al menos, nien se faç mais scura;
Mas destes acha poucos la pintura.»
43
Assi le stá çclarando ls grandes feitos
L Gama, que eilhi mostra bária tinta
Que la mano tan claros, tan purfeitos,
De l special artesano eilhi pinta.
Ls uolhos tenie prontos i mui dreitos
L Catual na stória eilhi bien çtinta;
Mil bezes preguntaba i mil oubie
Las tan grandes batalhas que eilhi bie.
44
Yá la lhuç s’amostraba dubidosa,
Que la lhámpeda grande se scundie
Ambaixo l Hourizonte i, luminosa,
Lhebaba pa ls Antípodas l die,
Quando l Gentiu i giente generosa
De ls Naires de la nau yá se benie,
A saber de l repouso cun que çcansa
Ls animales pula nuite mansa.
45
Mentres, ls adebinos yá famosos
Na falsa oupenion, que an sacrafícios
Siempre antes béien ls causos dubidosos
Por seinhas de l demonho i por andícios,
Pul própio Rei mandados, studiosos,
Patricában sue arte i sous oufícios,
De la benida desta giente stranha,
Que bieno a las sues tierras zde la Spanha.
Traduçon de Fracisco Niebro