Ter, 08/04/2008 - 10:38
43
«Mirai subre eilha torna i bai rumpendo
Por fuogo, lhanças tiros i fincones,
Abrindo cula spada l spesso i hourrendo
Squadron de Mouros i doutras naciones.
Eiran suldados ínclitos fazendo
Mais do que brabos i touros i lhiones,
Na lhuç que siempre celebrada i dina
De l’Eigípcia será Santa Catrina.
44
«Tampouco tu scapar deste pudiste,
Inda que rica e inda que sentada
Ne l grémio de l’Ourora, onde naciste
Riquíssema Malaca nomeada.
Las frechas benenosas que faziste,
Las facas cun que yá te beio armada,
Malaios namorados, Jaus balientes,
De Luso fazerás oubedientes.»
45
Mais stácias cantarie esta Serena
Albuquerque eilustríssemo lhoubando,
Mas lhembrou-lhe ua rábia que l cundena,
Anque sue fama l mundo bai circando.
L grande Capitan, que l fado ourdena
Que merque glória eiterna trabalhando,
Mais há de ser un brando cumpanheiro
Para ls sous, que juíç crudo i anteiro.
46
Mas an tiempo que fames i asparezas,
Malinas, frechas i truonos ardientes,
Lhugar i oucasion, fázen cruezas
An suldados a todo oubedientes,
Parece de salbaticas brutezas,
De peitos einumanos i ansolentes,
Dar un stremo castigo pula culpa
Que fraca houmanidade i l’Amor çculpa.
47
Nun será esta culpa hourrible ancesto
Nien ruin biolaçon an birge pura,
Nien menos adultério mui zounesto,
Mas cun reles debassa scrava scura,
Se l peito, ou por ciúmes, ou modesto,
Ou ser dado a crueza fiera i dura,
Culs sous ua granda rábia nun atama,
Ponendo mancha negra an alba fama.
Traduçon de Fracisco Niebro


