Asterix mirandês vai a Bruxelas

PUB.

Ter, 13/09/2005 - 15:46


A tradução em mirandês de uma das aventuras de Asterix vai ser o centro das atenções numa exposição mundial, dedicada ao pequeno herói gaulês, que se vai realizar em Bruxelas.

A tradução para a língua mirandesa é o mais recente trabalho levado a cabo por Amadeu Ferreira, em colaboração com Carlos Ferreira e Domingos Raposo.
A exposição vai ter uma dimensão considerável, já que vão estar presentes todas as publicações traduzidas nas mais diversas línguas europeias. A incitativa, que vai ter lugar na capital europeia, vai ocupar um espaço de cerca de dois mil metros quadrados.
Segundo o escritor e investigador da língua mirandesa, Amadeu Ferreira, quem vir em Bruxelas esta aventura do Asterix traduzida nesta “Lhéngua” vai ficar a saber que “no pequeno rincão do território nacional se fala uma segunda língua com cerca de mil anos de história, que passou a ser a segunda língua oficial em Portugal”.
Esta tradução é muito importante do ponto de vista da promoção do mirandês, uma vez que “esta língua está confinada, sobretudo, ao concelho de Miranda do Douro e parte do concelho de Vimioso”, assegura o investigador.
Esta iniciativa está marcada para o próximo dia 22 deste mês e vai ter a cobertura jornalística de vários órgãos de comunicação europeus.
Ao que foi possível apurar já há negociações entre a editora que detém os direitos sobre as publicações do Asterix em mirandês para a venda directa do livro e merchandising numa livraria de Bruxelas.