class="html not-front not-logged-in one-sidebar sidebar-second page-node page-node- page-node-168518 node-type-noticia">

            

Ls Lusíadas

Ter, 15/04/2008 - 16:15


48 Biu Alexandre Apeles namorado De sue Campaspe, i dou-la alegremente, Nun sendo sou soldado spurmentado, Nin bendo-se nun cerco duro i ourgente. Sentiu Ciro que andaba yá abrasado Araspas, de Panteia, an fuogo ardiente, Que el tomara a sue guarda, i pormetie Que nanhun mal deseio l bencerie;

49
Mas, bendo l Persa eilustre que bencido
Fura d’Amor, que, al fin, nun ten defénsia,
Facelmente l perdona, i fui serbido
Del nun causo mui grande, an recumpensa.
Por fuorça, de Judite fui marido
L duro Balduíno; mas el çpensa
Carlos, pai deilha, puosto an cousas grandes,
Que biba i pobrador seia de Flandes.
50
Cuntinando la Ninfa l lhargo canto,
De Soares cantaba, que bandeiras
Fazerie sbolaixar i poner spanto
Pulas roixas Arábicas ribeiras:
– «Medina abominable teme tanto,
Quanto Meca i Gidá, cun redadeiras
Praias de Abássia; Barborá se teme
De l mal de que l ampório Zeila geme.
51
«La nobre ilha tamien de Taprobana,
Yá pul sou nome antigo tan famosa
Quanto agora sobérbia i soberana
Pula sue corcha cálida, cheirosa,
Deilha dará tributo a Lusitana
Bandeira, quando, eicelsa i gloriosa,
Bencindo se oupirá na torre oupida,
An Colombo, de ls própios tan temida.
52
«Tamien Sequeira, óndias Eiritreias
Debedindo, abrirá nuobo camino
Para ti, grande Ampério, que te arreias
De Candace i Sabá ser nial fino.
Maçuá, cun cinternas d’auga chenas
Berá, i l porto Arquico, eilhi bezino;
I fazerá çcubir remotas Ilhas,
Que dan al mundo nuobas marabilhas.

Traduçon de Fracisco Niebro